What Is Translation and How Is it Done?
Translation is in fact an inherent aspect of all parts of life.
To answer this question, first of all we have to understand what communication is. As social beings, communication is one of the most important tools of development and learning for humans. Communication in its most basic meaning is the process of transferring emotions, thoughts, behaviors, and information between a sender and a receiver. There must be a sender and a receiver for the communication to take place. Communication takes place in a written, verbal, and nonverbal form, and each of these three forms complement each other. It is an irreplaceable tool in order for individuals to survive, social and individual needs to be met, and societies to develop.
It is thought that human beings, who have a very short history in comparison to the world which is estimated to be 4.5 billion years old, appeared 200,000 years ago. If we think about this period of time–a drop in the ocean in terms of the Earth’s history but an age on the part of human beings–we can easily understood why people needed communication to survive.
About 10,000 years ago, some groups of people living independently in different parts of the world had their own languages and cultures. The development of sounds, languages, and vocabularies was hugely important in providing a means by which people could express themselves. After the developments in agriculture and techniques made by groups of people completely unaware of each other’s existence led to an increase in the population, these groups started to establish closer relationships. And a need for numbers, writing, and units of measurement arose in order to run the societies which developed together with this rapidly increasing communication.
A History of Translation
People with different cultures and languages have communicated with each other throughout history for many different purposes, from commerce and state matters, to immigration and marriage proposals. In other words, interpreting, or what we can call “spoken translation”, actually existed long before the invention of writing. We know that the invention of writing–another milestone just as important to the history of humanity as the birth of languages–dates back to about 5,000 years ago. With this development, agreements began to be translated between societies and, thus, communication gained a social momentum.
It is thanks to translation that the developments seen in the fields of religion, science, and commerce were able to influence all those human beings who were interacting with each other. Another breakthrough in the history of humanity was achieved with the invention of the printing press in the 15th century. The Renaissance and the Reformation changed the existing balances of the world and, having reached a certain level of welfare, technical capability, and freedom, humanity began to also thrive in terms of intellectuality through literary translations. Actually, what lies behind the fact that the entire world has access to all kinds of information, including scientific and technological developments, is multilingualism and translation.
Some research studies estimate that the world is home to between 6,000 and 9,000 languages, most of which have been forgotten. This finding makes it easier to get an idea of the long-established history and importance of translation.
In its simplest sense, translation means transferring a text into another language while maintaining its meaning. Despite its history being nearly as old as that of humanity, professional studies on translation only began in the 19th century. But, even though methods keep changing in today’s globalizing world, translation still maintains its vital importance.
What’s the Difference between a Translator and an Interpreter?
People are often confused about the terms “translation” and “interpreting”, which are generally used interchangeably, despite having different meanings. Interpreting refers to spoken translation and those who work with spoken translation are called interpreters. Translation, on the other hand, refers to written translation. That’s why, today, many universities offering translation education name their courses Translation and Interpreting.
What Are Translation Specializations?
Written translation includes a whole range of specializations, such as academic translation, literary translation, book translation, technical translation, maritime translation, commercial translation, medical translation, and website translation. Interpreting, on the other hand, is divided into two main categories: consecutive translation and simultaneous translation. In addition to written and spoken translation, some other fields, such as localization and machine translation, have come to the fore in this global world requiring different language solutions for different needs.
Although different strategies are followed for different purposes in the process of translation, the most important goal is to ensure that the target text bears the same meaning as the source text.
At EDU Language Group, we’re right by your side, offering translation and localization services in all languages and specializations since 2005 through our sub-brands each with great expertise in their different fields!